Мабуть, мало хто знає, що такі слова як кавун, барабан, халат є запозиченнями з тюркською мови, революція, конституція -походить з латини, валіза -французьке слово.
Але для нас вони вже стали ніби своїми, українськими. Але досить часто, особливо в міжнародних компаніях, можна почути такі слова як ейчар, хедхантинг, фідбек.
як ви вважаєте, чи є викоритсання таких слів виправданим? ЧИ варто все ж таки вікористовувати українські відповідники?
p.s. прохання не переходити на політику і висловлюватися лише по темі
"Тримай звязок зі мною, завтра вийдемо в еТер"
Frankinshtain
Dj beast
Номер: 33
З: Юкрейн, Прилуки.info
Зареєстрований: 30 січня 2007 р.
Повідомлень: 4559
Попереджень: 2
Нагороди:
Helen, от интересно де слово, хедхантинг используеться? Це ж типа охотник за головами....
це слово використовується уц сфері рекрутинга (тобто набору персоналу). Хедхантер - це людина, яка дійсно "охотиться за головами", тобто переманює гарних працівників з одної компанії в іншу.
ЩОдо двох інших слів, які я згадала в своєму першому пості, то ейчар=HR=Human Resources=Людські ресурси=відділ управління персоналом або працівник цього відділу
фідбек=feedback=зворотній відгук
Особисто мені 2 роки назад було дивно чути такі слова, та я їх, чесно кажучи, і не знала. Тепер же простіше сказати фідбек, ніж звортній звязок чи відгук.
А взагалі-то в кожній професії, як правильно зауважив шановний Емігрант, є своя лексика, так звані арго.
"Тримай звязок зі мною, завтра вийдемо в еТер"
Dyrix
Форумчянин
Номер: 599
З: Україна, Прилуки
Зареєстрований: 11 вересня 2008 р.
Повідомлень: 122
Попереджень: 0
Пост №14 | Доданий: 13 листопада 2008 р., 21:44:28
Писав диктант з вмістом іноземних слів, криша чуть не поїхала.
chuvak
Постоялець
Номер: 736
З: Україна, село
Зареєстрований: 6 січня 2009 р.
Повідомлень: 361
Попереджень: 0