Ви не можете бачити результати опитування поки не проголосуєте самі!
Опитування відкрите 12 березня 2008 р.
Обмежень по часу немає.
Пройшло 6098 днів.
Кількість повідомлень, необхідних для прийняття участі в опитуванні: 2
Кількість днів проведених на сайті, необхідних для прийняття участі в опитуванні: 2
Співвідношення російськомовної до україномовної книги (разом із україномовними виданнями, що друкуються в Росії) складатиме 60-65 відсотків російською до 35-40 відсотків українською. Тобто питання переваги однієї з мов на книжковому ринку – українська чи російська - однозначно залишається за останньою.
Чи потрібні книги українською мовою особисто вам?
----- Добавлено 15 марта 2008 г., 07:39:32:
Бачте які всі байдужі до цього питання! навіть у тему ніхто не хоче відписуватися і голосувати
До речі...
минулого тижня з метою пропаганди україномовного спілкування серед дітей, молоді та дорослого населення Прилук члени Учнівської ради міста провели акцію «Ми любимо українську мову». Серед перехожих діти розповсюджували кишенькові книжечки «Розмовляй українською мовою – бо це твоя мова!», у яких зібрані слова із прилуцького суржику та варіанти правильного їх вживання. Своїми діями учні міста намагалися привернути увагу прилучан до рідної мови і спонукати їх говорити літературною українською мовою.
професійні рецензенти і журналісти, читаючі люди, ті, що цікавляться сучукрлітом і його авторами, що цікавляться дослідницькими працями по історії.
плюс до всього, я сама багато чого із того, що є у книгарні "За двома зайцями" прочитала. тому сміливо рекомендую. в так званому книжковому в центрі я колись хотіла друзям перед поїздкою на море подарувати підбірку українських книжок, але там виявилася лише галіма російськомовна попса. Купила одну-єдину, що там була книгу: "Гуморески" Глазового.
словом, не хочу тих книгарень рекомендувати.
-----
Добавлено 20 октября 2010 г., 16:59:34:
Цитата:
ну он жеж є Что хорошего почитать
слухай, OLEX, ну не змушуй мене матюкатися: я там порилася, я ж про сучасну українську літературу, а там тільки якісь підбірки російських пропонують, і навіть назва теми російською. Якщо дозволиш - ні.
-----
Повідомлення редагувалося 1 разів. Останнє редагування: Orynka (20 жовтня 2010 р., 17:00:19)
Усе чого ми собі бажаємо, про що думаємо і чого сподіваємося, обов’язково з нами трапляється. Штука лише в тому, що завжди надто пізно і завжди якось не так. Отже, коли ЦЕ постає перед нами, навіть не впізнаємо ЙОГО в обличчя. (С) Ю.Андрухович
Bonya
Боненятко форуму
Номер: 442
З: Украина,
Зареєстрований: 28 березня 2008 р.
Повідомлень: 3451
Попереджень: 0
Нагороди:
в так званому книжковому в центрі я колись хотіла друзям перед поїздкою на море подарувати підбірку українських книжок, але там виявилася лише галіма російськомовна попса.
Orynka, я б не висказувалась так категорично і взагалі, що в твоєму розумінні являється російськомовною попсою? Якщо тобі так подобається читати на українській мові-удачі, але у кожного свій вибір і ти не маеш ніякого права обс.... книжки, видані на російській мові
Цитата Orynka:
Купила одну-єдину, що там була книгу: "Гуморески" Глазового.
що шукала-те й нашла, якщо ти це вважаеш не попсою української літератури, то тоді нічого сказати не можу
----- Добавлено 20 октября 2010 г., 17:04:19:
Цитата Orynka:
я там порилася, я ж про сучасну українську літературу, а там тільки якісь підбірки російських пропонують, і навіть назва теми російською. Якщо дозволиш - ні.
перший главний пост в тій темі:
Цитата akrav (гость):
кто что хорошего читал в последнее время? или раньше?
хто тобі заважае писати там про те, що харошого ти прочитала?
Orynka
Форумчянин
Номер: 508
З: Білорусь, Мінськ
Зареєстрований: 14 червня 2008 р.
Повідомлень: 90
Попереджень: 0
Нагороди:
на українській по PHP, ActionScript 3 або jQuery? Почитав би залюбки
OLEX, думаю, українською видано багато чого зі спеціальної літератури також. але у книгарні "За двома зайцями" її немає. Не всі наукові видавництва хочуть з нами працювати на умовах післяплати.
-----
Добавлено 20 октября 2010 г., 17:14:30:
Цитата:
хто тобі заважае писати там про те, що харошого ти прочитала?
російська назва теми і першого поста мені дуже заваджає писати про українську літературу.
а Глазовий - це єдине, що там було українського. Просто єдине.
а про неякісну літературу - це я про низькопробні кишенькові романчики і детективчики, переважно російськомовні. невже я когось образила? сорі.
просто мені і смішно, і гірко, що є люди, які можуть читати і англійською, і російською, і французькою, і польською, наприклад, але прибідняються, що не можуть читати українською чи, взяти б, білоруською... де самоповага?
-----
Добавлено 20 октября 2010 г., 17:21:57:
і до слова, Bonya, словесна конструкція:
Цитата:
в твоєму розумінні являється
є неграмотною калькою з російської і звучить українською як:
"...на твою думку є..."
це не зі зла, це на майбутнє, в доповнення до першого поста цієї теми про суржик.
-----
Повідомлення редагувалося 2 разів. Останнє редагування: Orynka (20 жовтня 2010 р., 17:23:54)
Усе чого ми собі бажаємо, про що думаємо і чого сподіваємося, обов’язково з нами трапляється. Штука лише в тому, що завжди надто пізно і завжди якось не так. Отже, коли ЦЕ постає перед нами, навіть не впізнаємо ЙОГО в обличчя. (С) Ю.Андрухович
Bonya
Боненятко форуму
Номер: 442
З: Украина,
Зареєстрований: 28 березня 2008 р.
Повідомлень: 3451
Попереджень: 0
Нагороди:
російська назва теми і першого поста мені дуже заваджає писати про українську літературу.
Orynka, я вважаю що такі люди як ти, яким "російська мова" заважае накручують націоналізм...чи ти хочеш сказати, що на російській мові зроду не спілкувалась і цього не робила б не при якіх умовах, чи російську літературу не читала? Чи може ти ще вважаеш, що краще перекладати твори та вірші російських авторів, наприклад класиків на українську мову
Цитата Orynka:
а про неякісну літературу - це я про низькопробні кишенькові романчики і детективчики, переважно російськомовні. невже я когось образила? сорі.
мене особисто ти не образила, але це може бути твоєю особистою думкою. Чи виходить якщо книжка на російській мові і не дай бог в м*якій обкладинці-то всьо-вона "низькопробна"? а якщо вона буде перекладена українською мовою, або здерта українським автором-то це пік літературного мистецтва? І взагалі, хтось вважае такі книжки нормальними
----- Добавлено 20 октября 2010 г., 17:25:32:
Цитата Orynka:
є неграмотною калькою з російської і звучить українською як:
"...на твою думку є..."
якщо ти не помітила, то тут на форумі така манера спілкування, як правильно виражатись я і так знаю
serennisima
♎
Номер: 330
З: Україна-ненька, рідне місто
Зареєстрований: 24 грудня 2007 р.
Повідомлень: 4711
Попереджень: 0
Нагороди:
Цитата: хто тобі заважае писати там про те, що харошого ти прочитала?
російська назва теми і першого поста мені дуже заваджає писати про українську літературу.
коли створювався даний сайт, він був виключно російською мовою (маю на увазі мову самого сайту) і "тусовались" тут переважно люди, які писали російською. Оринка зареєстрована на сайті пізніше і не застала тих часів.
Orynka
Форумчянин
Номер: 508
З: Білорусь, Мінськ
Зареєстрований: 14 червня 2008 р.
Повідомлень: 90
Попереджень: 0
Нагороди:
Bonya, сонячна дівчинко, не зводь суперечку до стадії "сам дурак".
Я не хочу сперечатися. Так, я розмовляю російською зі своїм стареньким родичем, котрий погано чує, має проблеми зі слухом, бо він хоча й знає українську, але все життя спілкувався російською і йому нині не все легко зрозуміти, читає частково по губах. Я розмовляю російською з росіянами, білоруською з білорусами і англійською з тими, хто знає англійську.
Я знаю російську... Я читаю російською таких чудових авторів як Мілан Кудера і Януш Вишневський, наприклад, поки вони перекладені тільки російською. Коли з‘являється переклад українською, його також шукаю, читаю, купую. Я читаю російських поетів і письменників.Взагалі, всі твори найкраще читати в оригіналі. Але я знаю пречудові переклади, наприклад, поезії Анни Ахматової українською мовою. А Ти не знаєш і сперечаєшся. Про що Ти сперечаєшся? І навіщо? Хто з нас нагнітає ситуацію? Чому я не маю права створити окрему тему про сучукрліт, про новинки в Україні, для рецензій на книги?
І, так, я звісно ж націоналістка (не плутати, кохані мої, з нацисткою, бо ви, панове, плутаєте). Бо коли пан Путін у Росії каже "Я - націоналіст" - йому можна. А любити Україну, вболівати за те краще, що тут робиться, бути готовим боротися за це і духом і гаманцем чомусь має бути соромно.
А за переважно російськомовні низькопробні детективчики.. Я принципово проти, бо це штучне. Під маскою-брендом розпіареного автора працює штат авторів-рабів. Моя подруга робила інтерв‘ю з кількома такими чорноробами. Українські автори теж стараються писати непогані попсові речі. У них, буває, виходить.
-----
Добавлено 20 октября 2010 г., 17:47:16:
Цитата:
така манера спілкування, як правильно виражатись я і так знаю
Bonya, правильно "...висловлюватись..." не ображайся, бо Ти сама призналася, що не знаєш української. гірше, якщо так ніколи не прокинеться Твоє "я" і Ти так і не захочеш її знати.
це не така манера спілкуватися тут, на сайті - це така манера спілкуватися майже у всій інет-блого-і-форум-сфері. це легше, бо не треба старатися і підбирати українські слова в розмовну мову. це несмак. але хай так вже буде. авось колись минеться.
-----
Повідомлення редагувалося 1 разів. Останнє редагування: Orynka (20 жовтня 2010 р., 17:58:21)
Усе чого ми собі бажаємо, про що думаємо і чого сподіваємося, обов’язково з нами трапляється. Штука лише в тому, що завжди надто пізно і завжди якось не так. Отже, коли ЦЕ постає перед нами, навіть не впізнаємо ЙОГО в обличчя. (С) Ю.Андрухович
Helen
Блукаюча зірка
Номер: 6
З: Украина, Прилуки
Зареєстрований: 21 листопада 2006 р.
Повідомлень: 12629
Попереджень: 0
Нагороди:
Bonya, правильно "...висловлюватись..." не ображайся, бо Ти сама призналася, що не знаєш української. гірше, якщо так ніколи не прокинеться Твоє "я" і Ти так і не захочеш її знати.
Orynka, ти наверно перепутала школу і диктант по українській мові з форумом? Подобається-спілкуйся грамотною українською мовою, а я буду спілкуватись такою мовою, якою мое Я бажає. А про незнання української мови я не признавалась, покажжи мені де я це робила...я писала, що не бажаю читати на українській мові, але я її добре знаю, можливо, навіть, краще ніж ти (але це ми перевірити не зможем).
Цитата Orynka:
А любити Україну, вболівати за те краще, що тут робиться, бути готовим боротися за це і духом і гаманцем чомусь має бути соромно.
з цим всим я згодна, але я вважаю, що ти нав*язуєш любов до української мови...
Цитата Orynka:
це не така манера спілкуватися тут, на сайті - це така манера спілкуватися майже у всій інет-блого-і-форум-сфері. це легше, бо не треба старатися і підбирати українські слова в розмовну мову. це несмак. але хай так вже буде. авось колись минеться.
вибач, але ти зараз де оцее все пишеш, не в інтернеті випадково? Можливо в літературному журналі?
Orynka
Форумчянин
Номер: 508
З: Білорусь, Мінськ
Зареєстрований: 14 червня 2008 р.
Повідомлень: 90
Попереджень: 0
Нагороди:
Fiks, я не виправдовуватимусь.
Helen, Ти 100% права )) гадаю, майже 10 років життя в Прилуках дається в знаки )))
----- Добавлено 20 октября 2010 г., 18:08:52:
Bonya, я рада, що Ти продовжуєш суперечку. Тебе чіпляє ))) Зрозумій, якщо людина вміє, вона спілкуватиметься правильно і в інеті, і на вулиці, якщо не вміє.... ніхто їй нічого довести не зможе, бо вона впреться рогом... Ти колись підростеш і зрозумієш все. Будуть інші часи.
Усе чого ми собі бажаємо, про що думаємо і чого сподіваємося, обов’язково з нами трапляється. Штука лише в тому, що завжди надто пізно і завжди якось не так. Отже, коли ЦЕ постає перед нами, навіть не впізнаємо ЙОГО в обличчя. (С) Ю.Андрухович