Часто, коли після дощу виглядає сонечко, мій батько каже "Хто вмер, той ще й покається". Сьогодні Squirrel піддала сумніву правильність цієї фрази. І дійсно, адже каятися означає Жалкувати, шкодувати за зробленим учинком.. Тому не зовсім зрозуміло, до чого в цій фразі слово каятися.
Людина, що померла, каїться (жалкує) що померла чи що?
Можливо, у вас будуть свої варіанти? Хотілося б їх почути.
"Тримай звязок зі мною, завтра вийдемо в еТер"
chuvak
Постоялець
Номер: 736
З: Україна, село
Зареєстрований: 6 січня 2009 р.
Повідомлень: 361
Попереджень: 0
Часто, коли після дощу виглядає сонечко, мій батько каже "Хто вмер, той ще й покається".
Життя після смерті. І зараз зберігаю газетну вирізку зі свідченням ожилої покійниці:
- ВОНА ПРИБУЛА ІЗ ЗЕМНОГО РАЮ, почула вона про себе в хвилини небуття.
Цитата:
бо хто вмер, той звільнивсь від гріха!
Отож, ми не цінуємо того, що маємо. Ми у Раю, тільки ми цього не знаємо. Ми сподіваємся, що ВЕЛИКЕ І СПРАВЖНЄ буде там, колись. Ми нехтуєм життям, а потім каємось.
Дякую тобі Боже, шо хоч Ти не москаль.
dragon
Старожил
Номер: 873
Зареєстрований: 25 березня 2009 р.
Повідомлень: 603
Попереджень: 2
Нагороди:
Перенесено з теми З чим ви ходили до школи даби не флудить, не оффтопить і не нариваться на гнів адміністрації
Цитата CHE:
Цитата:Це ще називається омонімія І взагалі, що за дурна звичка оспарювать те, що не вимагає доведень чи підданню сумнівам?
Это по твоему?
Слова которые имеют одинаковое значение - омонимы, а это - иноязычные слова и кейс, и дипломат! -----Добавлено 26 октября 2009 г., 22:40:20:А я тебе рекомендую - ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА Семенов А.В.
-----Добавлено 26 октября 2009 г., 22:44:09:OLEX, я имел ввиду что не звучит по отношению к чемодану - дипломат!
Шановний! Я не розбираюся в політиці, бо не є профі в тій області, але в укр. філології трошки шарю
Так от.. слова дипломат (в значенні кейс) і дипломат (професія) це ОМОНІМИ - тобто слова що звучать однаково, але мають різні значення.
Цитата:
Это по твоему?. Слова которые имеют одинаковое значение - омонимы, а это - иноязычные слова и кейс
1) це не по-моєму, а норми укр. літ. мови
2) те що ти написав - повна маячня, тому що омонімами можуть бути як автентичні слова, так і запозичені з інших мов.
І не нада мене посилать до словників.... уж що що... а це я і без них знаю
"Тримай звязок зі мною, завтра вийдемо в еТер"
OLEX
З Новим Роком!
Номер: 1
З: UA, Прилуки
Зареєстрований: 21 листопада 2006 р.
Повідомлень: 11852
Попереджень: 0
Нагороди: