Ви не можете бачити результати опитування поки не проголосуєте самі!
Опитування відкрите 10 січня 2010 р.
Обмежень по часу немає.
Пройшло 5432 днів.
Кількість повідомлень, необхідних для прийняття участі в опитуванні: 0
Кількість днів проведених на сайті, необхідних для прийняття участі в опитуванні: 0
сейчас практически все зарубежные фильмы дублируются на украинском языке! а фильмы из россии показывают с субтитрами!! или тоже дублируют укр. языком!! как вы к этому относитесь?? специально ищите на русском языке??? или же на украинском!
я недавно была в кино, так на кассе пожилая женщина начала возмущаться, что нельзя нормально фильм посмотреть с этим украинским дублированием!! лично мне было обидно в некотором роде за национальный язык!
ECSTASY
Киця
Номер: 504
З: ♥, ♥
Зареєстрований: 12 червня 2008 р.
Повідомлень: 3786
Попереджень: 2
Нагороди:
Цитата Grey:А я собисто за те щоб усi фiльми перекладалися украiiнською (вийняток- можна залишити фiльми радянського часу).
Grey, ти ж не знаеш як вони перекладають....(краще тобі цього і не чути) Тоді б ти так не казав
от якраз перекладають воны лучше чим на росийську!! як пример фильм "трансформеры"!! я дывылась на украинськом, так там слово в слово перекладено!! а потом подывылась на росийськом, так там таке поперекручувалы!! шо капец!! и недавно коко до шанель так само дывылась!! на росийськом вообще шо попало мелють!!
Bonya
Боненятко форуму
Номер: 442
З: Украина,
Зареєстрований: 28 березня 2008 р.
Повідомлень: 3451
Попереджень: 0
Нагороди:
от якраз перекладають воны лучше чим на росийську!! на росийськом вообще шо попало мелють!!
ECSTASY, я россуждаю не про досконалість перекладу, а про те, що вони називають українською мовою....зі словником сидіти треба......половина ж слів не зрозуміла-нова українська мова
ECSTASY
Киця
Номер: 504
З: ♥, ♥
Зареєстрований: 12 червня 2008 р.
Повідомлень: 3786
Попереджень: 2
Нагороди:
Переклади на українську мову однозначно недосконалі! Принаймні, мені ще не вдалося переглянути фільм російського виробництва із якісним українським літературним дублюванням. Тоді, скажіть, навіщо взагалі ті переклади? Щоб позлити глядачів?
КОЖНУ СПРАВУ ТРЕБА РОБИТИ БЕЗДОГАННО! Тільки тоді вона буде чогось варта...
А такі переклади, як оце роблять зараз, то й нафіг не треба.
За субтитри взагалі мовчу:
...
Цитата:
от если субтитры, то да! пишут все шо попало!!!
Женщина в принципе может и промолчать...но дело в том...что у женщины нет такого принципа!
Bonya
Боненятко форуму
Номер: 442
З: Украина,
Зареєстрований: 28 березня 2008 р.
Повідомлень: 3451
Попереджень: 0
Нагороди:
Я проти перекладу!! Краще б воно було або російською, або українською!! А то як дивишся з перекладом, то якийсь кошмар!! Один каже одне, інший - інше. при чому, в різний час...
З таким переглядом
Цитата :
Щоб позлити глядачів
ніякого задоволення від переглянутого фільму!!
Я такая, как есть, я не буду другой,
Я такая, как есть, и останусь такой.
Я наивна бываю, бываю - вредна,
НО ТАКАЯ, КАК ЕСТЬ, Я НА СВЕТЕ ОДНА!
OLEX
З Новим Роком!
Номер: 1
З: UA, Прилуки
Зареєстрований: 21 листопада 2006 р.
Повідомлень: 11852
Попереджень: 0
Нагороди:
Я проти перекладу!! Краще б воно було або російською, або українською!! А то як дивишся з перекладом, то якийсь кошмар!! Один каже одне, інший - інше. при чому, в різний час...
З таким переглядом
Цитата : Щоб позлити глядачів
ніякого задоволення від переглянутого фільму!!
Так а де в кінотеатрах ти бачила шоб на двох мовах було????
Два добрых духа Джин и Тоник
OLEX
З Новим Роком!
Номер: 1
З: UA, Прилуки
Зареєстрований: 21 листопада 2006 р.
Повідомлень: 11852
Попереджень: 0
Нагороди: