Ви не можете бачити результати опитування поки не проголосуєте самі!
Опитування відкрите 10 січня 2010 р.
Обмежень по часу немає.
Пройшло 5430 днів.
Кількість повідомлень, необхідних для прийняття участі в опитуванні: 0
Кількість днів проведених на сайті, необхідних для прийняття участі в опитуванні: 0
сейчас практически все зарубежные фильмы дублируются на украинском языке! а фильмы из россии показывают с субтитрами!! или тоже дублируют укр. языком!! как вы к этому относитесь?? специально ищите на русском языке??? или же на украинском!
я недавно была в кино, так на кассе пожилая женщина начала возмущаться, что нельзя нормально фильм посмотреть с этим украинским дублированием!! лично мне было обидно в некотором роде за национальный язык!
Grey
Форумчянин
Номер: 517
З: Франция, Ницца
Зареєстрований: 21 червня 2008 р.
Повідомлень: 185
Попереджень: 0
Нагороди:
Вообще подросткам, детям нашим проще смотреть с укр. дубляжом чем с рос., так как они с самого начала воспитываются и учатся только на укр., а не как наше зажравшееся поколение, вырощенное на всем российском
Ось де собака зарита !!!!! Повнiстю згоден ! Дiти з дитинства чують,читають,розмовляють Украiiнською i для них вона (мова) сприймается звично
Sega
Форумчянин
Номер: 1199
Зареєстрований: 3 жовтня 2009 р.
Повідомлень: 161
Попереджень: 0
Нагороди:
Частенько попадаются пиратки с кинотеатров, с украинскими субтитрами. Тогда просмотр фильма проходит очень весело и непринужденно. Такой забавный язык)
----- Добавлено 17 января 2010 г., 20:38:46:
От товарища Grey несет радикальным национализмом. Вы таки националист? А может ближе к фашистам?
Grey
Форумчянин
Номер: 517
З: Франция, Ницца
Зареєстрований: 21 червня 2008 р.
Повідомлень: 185
Попереджень: 0
Нагороди:
Да? А почему тогда никнейм GREY? а не СЕРЫЙ? Плохо, товарищ, радеете "за рiдну Украiiнську мову".
Дублирование фильма - это как правило, хуже передается вся атмосфера (голоса, сценарий и т.д.).
Если есть возможность смотреть фильмы на языке оригинала (как правило, английский) - стараюсь смотреть их, и не из-за того, что я брезгую смотреть их на русском, а потому что это и интереснее (оригинальный, без дубляжа голос актера, его игра передается намного лучше), и повышает общее понимание языка.
Когда был в Украине тоже смотрел все телепрограммы на украинском (даже не представляю, как бы это всё звучало на русском, интересно. В то время еще не страдали такой херней, как украинские субтитры в русских сериалах (если не ошибаюсь, то сейчас так).
Helen
Блукаюча зірка
Номер: 6
З: Украина, Прилуки
Зареєстрований: 21 листопада 2006 р.
Повідомлень: 12629
Попереджень: 0
Нагороди:
MxAngel, на даному сайті, якщо ви не помітили, нікнейми пишуться латинецею.
---
Цитата:
а как вы относитесь к переводу совецких фильмов на укр язык! или те же фильмы с субтитрами!
я проти дубляжа, а проти субтитрів нічого не маю, до того ж їх можна відключати (о, чудо!)
---
Цитата:
Если есть возможность смотреть фильмы на языке оригинала (как правило, английский) - стараюсь смотреть их, и не из-за того, что я брезгую смотреть их на русском, а потому что это и интереснее (оригинальный, без дубляжа голос актера, его игра передается намного лучше), и повышает общее понимание языка.
По цим причинам, мені більше подобається не повний дубляж (будь-якою мовою), а так, щоб звукову доріжку оригіналу теж було чутно.
Без перекладу дивилася тільки старий фільм "Чарлі" по книжці "Квіти для Алжернона", бо його ніколи не перекладали, і я після книги зрозуміло про що мова.
---
колись, по рос. каналу натрапила на укр. фільм з рос. перекладом, теж дико було все те чути)))
Grey
Форумчянин
Номер: 517
З: Франция, Ницца
Зареєстрований: 21 червня 2008 р.
Повідомлень: 185
Попереджень: 0
Нагороди: