Я розмовляю російською мовою, але хотів(ла) б розмовляти українською
4.
Свій варіант відповіді
Ви не можете бачити результати опитування поки не проголосуєте самі!
Опитування відкрите 22 лютого 2009 р.
Обмежень по часу немає.
Пройшло 5753 днів.
Кількість повідомлень, необхідних для прийняття участі в опитуванні: 5
Кількість днів проведених на сайті, необхідних для прийняття участі в опитуванні: 5
З давніх-давен нашу мову гнобили і вважали мовою нижчих верств населення!
Хоча вважається, що українська мова є наймилозвучнішою серед усіх мов світу!!!!
Я вважаю, що українці повинні розмовляти рідною мовою і поважати її!!!
А яка ваша думка?
-----
Повідомлення редагувалося 1 разів. Останнє редагування: Snezhinka (22 лютого 2009 р., 01:00:14)
Снежинки не умеют плакать.Они красивы и холодны. Люди верят в них или просто наслаждаются их причудливым танцем. Снежинки всегда долгожданны. Все их любят просто так.Они стремительны и легки.
chuvak
Постоялець
Номер: 736
З: Україна, село
Зареєстрований: 6 січня 2009 р.
Повідомлень: 361
Попереджень: 0
диалект, «который мы сейчас называем украинским языком, возник и начал свое развитие... в XIV веке, уже после распада единого древнерусского государства». Такова была цена, которую пришлось заплатить Русским «за продолжительное пребывание под иностранным (польским) господством».
Але 350 років панування Москви ситуацію не "виправили". Отже, брешуть, собаки.
chuvak, не кажи! Подивись як "виправляють", СОБАКИ!
"Украинцы утверждают, что основали Польшу".
Согласно спорного справочника, Краков - это древнеукраинский город, а Миколай Рей и Ян III Собеский - это украинцы. Название "Польша" происходит от украинского племени Полян - читаем в справочнике "Украинские места в Польше", изданном активным львовским фондом Украина-Русь, связанным с украинскими националистами. Среди известных украинцев публикация также упоминает поэта Юлиуша Словацкого и королей - Зигмунта Августа и Станислава Августа Понятовского.
Полностью - в газете "Rzeczpospolita": Ukraińcy twierdzą, że założyli Polskę
chuvak
Постоялець
Номер: 736
З: Україна, село
Зареєстрований: 6 січня 2009 р.
Повідомлень: 361
Попереджень: 0
«Вот передо мной лежит статья некоего Вячеслава Панфилова «Украинская терминология должна иметь собственное лицо» («Киевский вестник» за 03.04.93). Автору этой статьи почему-то не нравится, что многие украинские электротехнические термины совпадают с русскими: виток, гайка, генератор, катушка, коммутатор, реостат, статор, штепсель... Вместо этих «москальских» терминов он требует принять такие истинно украинские: звiй, мутра, витворець, цiвка, перелучник, опрiниця, стояк, притычка... Что это за слова, откуда они взялись? Все очень просто: открываем польский словарь и читаем: zwoj, mutra, wytwornica, cewka, przelucznick, opornik, stojan, wtyczka. Вот вам и совершенствование технической терминологии: ее «собственное лицо» имеет давно знакомые польские черты!»
(Железный А. Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине. Киев: 1998, с. 47)
«Не будь польского господства, не было бы сейчас никакого украинского языка»
(там же, стр. 82)
OLEX
З Новим Роком!
Номер: 1
З: UA, Прилуки
Зареєстрований: 21 листопада 2006 р.
Повідомлень: 11852
Попереджень: 0
Нагороди:
виток
Перевод: русский > польский: pętla
Перевод: русский > сербский: петља
Перевод: русский > хорватский: petlja
Перевод: русский > словацкий: slučka
Перевод: русский > чешский: smyčka
Перевод: русский > болгарский: контур
Перевод: русский > словенский: zanka
гайка
Перевод: русский > польский: nakrętka
Перевод: русский > словенский: matico
Перевод: русский > сербский: орах
Перевод: русский > хорватский: orah
Перевод: русский > чешский: matice
Перевод: русский > словацкий: matice
генератор
Перевод: русский > польский: generator
Перевод: русский > сербский: генератор
Перевод: русский > хорватский: generator
Перевод: русский > чешский: generátor
Перевод: русский > словацкий: generátor
Перевод: русский > словенский: generator
катушка
Перевод: русский > польский: cewka
Перевод: русский > чешский: cívka
Перевод: русский > словацкий: cievka
Перевод: русский > сербский: котур
Перевод: русский > хорватский: namotaj
Перевод: русский > словенский: coil
Перевод: русский > болгарский: намотка
коммутатор
Перевод: русский > польский: przełącznik
Перевод: русский > сербский: прекидач
Перевод: русский > хорватский: prekidač
Перевод: русский > чешский: přepínač
Перевод: русский > словацкий: prepínač
Перевод: русский > болгарский: прекъсвач
реостат
Перевод: русский > польский: opornica
Перевод: русский > сербский: отпорник
Перевод: русский > хорватский: otpornik
Перевод: русский > чешский: reostat
Перевод: русский > словацкий: reostat
статор
Перевод: русский > польский: stojana
Перевод: русский > сербский: статора
Перевод: русский > хорватский: statora
Перевод: русский > чешский: stator
Перевод: русский > словацкий: stator
штепсель
Перевод: русский > польский: wtyczka
Перевод: русский > сербский: утикач
Перевод: русский > хорватский: utikač
Перевод: русский > чешский: zástrčka
Перевод: русский > словацкий: zástrčka
----- Добавлено 19 июля 2011 г., 17:04:34:
Висновки:
1. Железный А. — тупий кацапський недоумок, 2 слова написав правильно по-польськи
2. У угро-кацапів нема ні одного свого слова, всі запозичені, і будь у кого, але не у слов‘янських мов.
3. кацапська мова — штучний витвір нащадків монголо татар, який і близько не стоїть біля слов‘янських мов.
OLEX
З Новим Роком!
Номер: 1
З: UA, Прилуки
Зареєстрований: 21 листопада 2006 р.
Повідомлень: 11852
Попереджень: 0
Нагороди:
Те, що українська мова відзначається особливою милозвучністю, відомо здавна, і, здається, ніхто не сумнівається в цьому тепер, хоч найменше можуть про це судити самі носії української мови, оскільки для них мова знаряддя щоденного спілкування, а не об’єкт для спостереження. Але про красу й приємність звучання української мови є більш ніж достатньо усних і писемних свідчень, у тому числі загальновідомих, і звичайних іномовців, і видатних діячів, і фахівців, а з їхніх слів – і українців. Наведемо тут тільки декілька.
Ще в середині минулого століття видатний російський мовознавець-славіст І.І.Срезневський звернув увагу на високу музикальність української мови. Він писав: “Сила людей переконана, що ця мова є одна з найбагатших мов слов’янських, що вона навряд чи уважить богемській щодо рясноти слів та виразів, польській щодо барвистості, сербській щодо приємності, що це мова, яка навіть і у вигляді необробленому може стати нарівні з мовами обробленими гнучкістю і багатством синтаксичним, мова поетична, музикальна, мальовнича”.
Подібно оцінив українську мову за її звучанням тогочасний поет і перекладач українських пісень німецькою мовою В.Боденштедт, який довго жив у Росії і багато подорожував по Україні. “Українська мова наймелодійніша й найголосніша поміж усіма слов’янськими мовами, з великими музикальними можливостями”.
Спеціальну працю присвятив дослідженню одного аспекту милозвучності української мови – урівноваженню вокалізму з консонантизмом – поет В.Самійленко. У ній він писав: “Відомо було досі, що вкраїнська мова своєю доброзвучністю займає одне з перших місць (може, третє або четверте) між усіма європейськими мовами. Цю думку дуже легко пояснити фактами фонетики…”.
Перелік захоплених відгуків про красу української мови взагалі, і передусім її звукової вишуканості, звучності, музикальної граціозності, можна безкінечно продовжувати.
----- Добавлено 20 июля 2011 г., 00:17:15:
Українська мова
Пам’яті Т. Г. Шевченка
Діамант дорогий на дорозі лежав, —
Тим великим шляхом люд усякий минав,
І ніхто не пізнав діаманта того.
Йшли багато людей і топтали його.
Але раз тим шляхом хтось чудовний ішов,
І в пилу на шляху діамант він найшов.
Камінець дорогий він одразу пізнав,
І додому приніс, і гарненько, як знав,
Обробив, обточив дивний той камінець,
І уставив його у коштовний вінець.
Сталось диво тоді: камінець засіяв,
І промінням ясним всіх людей здивував,
І палючим огнем кольористе блищить,
І проміння його усім очі сліпить.
Так в пилу на шляху наша мова була,
І мислива рука її з пилу взяла.
Полюбила її, обробила її,
Положила на ню усі сили свої,
І в народний вінець, як в оправу, ввела,
І, як зорю ясну, вище хмар піднесла.
І на злість ворогам засіяла вона,
Як алмаз дорогий, як та зоря ясна.
І сіятиме вік, поки сонце стоїть,
І лихим ворогам буде очі сліпить.
Хай же ті вороги поніміють скоріш,
Наша ж мова сія щогодини ясніш!
Хай коштовним добром вона буде у нас,
Щоб і сам здивувавсь у могилі Тарас,
Щоб, поглянувши сам на створіння своє,
Він побожно сказав: «Відкіля нам сіє?!»
Володимир Самійленко
1885 р.
----- Добавлено 20 июля 2011 г., 01:01:48:
Роберто ЛОРЕТТІ: — Ви знаєте, коли я слухаю ваших артистів, то мені здається, що я знову вдома — в Італії, настільки мелодійна українська мова.
звичайно Українська. Але як казали древні головне не те що сказано а те що почуто, так у нас є своя мова і всі кому подобається той на ній розмовляє, але я б не робив би з цього панацею і нікого не зхаставляв би силою розмовляти на тий чи іншій мові. Головне що, щоб люди одне одного розуміли.
Те, що українська мова відзначається особливою милозвучністю, відомо здавна,
А як з давна? З якого давна? Я саме про українську мову питаю.
А сама Україна з якого давна?
Чи була зразу українська мова, а потiм i сама Україна з‘явилась?
Аноним (гость), що Ви так затято хочете довести? Що Вас так пече?
Для нас, українців, наша мова - наймилозвучніша. І це для нас - доконаний факт.
Для Вас, можливо, наймилозвучнішою є ваша рідна мова - сподіваюсь, у Вас є рідна мова.
І ми раді за Вас і Вашу рідну мову. Насолоджуйтесь Вашою рідною мовою, так як ми насолоджуємось своєю (або ще більше).