Я розмовляю російською мовою, але хотів(ла) б розмовляти українською
4.
Свій варіант відповіді
Ви не можете бачити результати опитування поки не проголосуєте самі!
Опитування відкрите 22 лютого 2009 р.
Обмежень по часу немає.
Пройшло 5751 днів.
Кількість повідомлень, необхідних для прийняття участі в опитуванні: 5
Кількість днів проведених на сайті, необхідних для прийняття участі в опитуванні: 5
З давніх-давен нашу мову гнобили і вважали мовою нижчих верств населення!
Хоча вважається, що українська мова є наймилозвучнішою серед усіх мов світу!!!!
Я вважаю, що українці повинні розмовляти рідною мовою і поважати її!!!
А яка ваша думка?
-----
Повідомлення редагувалося 1 разів. Останнє редагування: Snezhinka (22 лютого 2009 р., 01:00:14)
Снежинки не умеют плакать.Они красивы и холодны. Люди верят в них или просто наслаждаются их причудливым танцем. Снежинки всегда долгожданны. Все их любят просто так.Они стремительны и легки.
LIZARD
Начальник модераторов
Номер: 11
З: РОССИЯ, Москва
Зареєстрований: 29 листопада 2006 р.
Повідомлень: 5792
Попереджень: 4
Нагороди:
OLEX, так это не всё!!! А дальше, если копнуть, то Даль окажется великум укром!!!
В этом нет сомнений!
Предки его окажутся великими украми, прибывшими с Венеры, говорящими на санскрите (праматерь всех индоевропейских языков) изобретателями колеса, приручивших верблюда под Киевом за 43 тыс. лет до н.э. ...
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Цитата:
Многие слова из произведений писателя (I. Франко), изданных в 70-80 - е годы XIX века: «взгляд», «воздух», «войско», «вчера», «жалоба», «много», «невольник», «но», «образование», «ожидала», «осторожно», «переводить», «писатель», «сейчас», «слеза», «случай», «старушка», «угнетенный», «узел», «хоть», «читатели», «чувство» и многие другие в позднейших изданиях оказались замененными на «погляд», «повітря», «військо», «вчора», «скарга», «багато», «невільник», «але», «освіта», «чекала», «обережно», «перекладати», «письменник», «зараз», «сльоза», «випадок», «бабуся», «пригноблений», «вузол», «хоч», «читачі», «почуття» и т.д.
(Корнієнко Н.П. Боротьба І.Франка за чистоту української літературної мови // Мовознавство. 1955. Т.13. - с.91-93, 100. П.К. Язикові та стилістичні поправки Франка в тексті літературно-критичної студії «Темне царство» // Літературний архів. 1931. Кн.1. - с.119-129.)
«Франкознавцы» потом поясняли, что Иван Яковлевич сделал это для того, чтобы его произведения стали понятными не только в Галиции, но и по всей Украине. Вряд ли такое объяснение можно признать удовлетворительным. Если слова «писатель», «много», «угнетенный» и др. были понятны галичанам, то уж тем более понимали их на Востоке Украины.
Известно и другое. Молодой, ещё не заполитизированный Франко писал тем языком, какой слышал в народе, и не отделял себя от русской (общерусской) культуры. Позже, увлёкшись политикой, он поддержал создание нового языка и стал «чистить» свои сочинения от «устаревших» слов. Всего в 43 проанализированных специалистами произведениях, вышедших при жизни автора двумя и более изданиями, насчитали более 10 тыс. (!) изменений (Корнієнко Н.П. Вказана праця. - с.89.)
Причем не все они сделаны лично писателем. Иван Яковлевич не успевал уследить за всеми тонкостями австро-польской языковой политики и часто не знал, какое из народных слов еще можно считать родным, а какое уже объявлено «москализмом». Поэтому он вынужден был принимать «помощь» «национально-сознательных» редакторов, которые, конечно, старались вовсю.
После смерти классика украинской литературы выпестованные польско-австрийской школой «мовознавцы» посчитали необходимым провести полную ревизию его творчества, чтобы «научно проверить и исправить язык и стилистику Франко», распространив «правки», сделанные в отдельных произведениях, на всё им написанное.
(П.К. «Язикові та стилістичні» поправки Франка. - с.129.)
История с И.Я.Франко неоригинальна. Филологи из «гнезда» Франца-Иосифа коверкали («исправляли») и сочинения других местных писателей, а затем занялись также творчеством литераторов из российской Украины, пишущих на малорусском наречии. «Коррекции» (часто даже без ведома авторов) подверглись изданные в Галиции произведения М.М.Коцюбинского, И.С.Нечуя-Левицкого, П.А.Кулиша, В.К.Винниченко и других. Постепенно новый язык стали экспортировать через границу в Киев, Чернигов, Харьков, знакомя тамошних украинофилов с галицкими языковыми «реформами».
Да-а-а-а-а...
Даже "Кобзарь" Т.Г. Шевченко - он "не настоящий". Там ведь тоже славно "потрудились" мовознавцы. Везде успели...
Так это было то ... Тогда Грушевский только начинал свою бурную деятельность. А вот интересно, станут ли переводить "Кобзаря" на навую, "нэзалэжну мову"?
От хохма бы была... Может поручат в конце-концов Нечаю Станиславу Владиславовичу (как вариант) сделать ДОСТОЙНЫЙ перевод "Кобзаря"? А то ведь скоро школьники, учитывая массу совершенно новых "нэзалэжных" слов перестанут понимать стихи Шевченко изданых при советской власти?
Не дай Бог отвернуться от великого кобзаря. Перестанут понимать.
Ужас...
Отличительные черты настоящего свидомого:
"Доказательство недоказуемого, опровержение очевидного и доказанного".
OLEX
З Новим Роком!
Номер: 1
З: UA, Прилуки
Зареєстрований: 21 листопада 2006 р.
Повідомлень: 11852
Попереджень: 0
Нагороди:
«Цикаво» мне - как может получиться -
Прожив на Украине столько лет,
И мове – ни фига не научиться,
Явив себя придурком на весь свет?
Больной на голову? – бывает и такое –
Не та тебя мамаша родила –
Все девять месяцев – в угаре и запое
Носила плод, несла – и донесла,
И вот оно, дитя алкоголизма,
Двух слов не свяжет - горе и беда,
Родимое пятно социализма,
Застрявшее в том веке навсегда,
А может, ты – тупой-тупой военный,
Под старость не в тот округ занесло? -
Одна извилина на череп здоровенный,
И мову выучить – вояке западло,
А вдруг ты из блатных – лишь феню знаешь,
Две сотни слов – базлать за всё привык? -
Чужими Гоголя, Шевченко почитаешь,
Шансон, музон, шмурдяк – весь твой язык,
Иль шовинист – рубаха, балалайка,
Капуста, водка – весь предел мечты,
Ты не из нас? – что ж, танки получай-ка,
Расчавим в кашу – раз не с нами ты!
Совсем хреново – штатный провокатор,
Холуй российский, профи от ГБ,
СССР штабной реаниматор,
Кремля газфюрер по информ-борьбе,
Тогда тебе – чужая Украина,
УПА, Мазепа - злобные враги,
НКВД – в наставниках доныне,
Лужков, Затулин – братья дорогИ,
Язык и мова – лишь лапша на уши -
Раскалывать и злобу раздувать,
Муть тёмную - будить в увечных душах,
Чтоб Украину - крЕмлядям отдать!
---
Когось мені два передостанніх куплета нагадують
Andrew
Форумчанин
Номер: 1369
З: Ukraine і не тільки.,
Зареєстрований: 31 січня 2010 р.
Повідомлень: 123
Попереджень: 0
Нагороди:
Годовой отчет о деятельности “Товариства” за 1898 год, читанный в главной своей части председателем М. С. Грушевским в общем собрании. Всего на нескольких страницах находим такое обилие польских слов... Интересно ПОЧЕМУ?
льокалнi сьвяткования (lokalne swiatkowanie),
институцiя (instytucya),
не рахуючись (rachować sie),
з перспективами переносин з помешкання до помешкання (pomieszkanie),
на решти (na reszte),
роскавалкованоi (kawałek) вiтчини, вплинула (wpłynela) на розвiи взагалi культурних iнтересiв,
кошта (koszta),
наукова часопис (czasopis naukowy),
мусимо, мусить, мусило (musieć, musial и т. д.),
увага (uwaga),
до детайлiчного перегляду (przeglad), поступ (postęp),
публiкация (publikacya), справоздане (sprawozdanie),
уконституувався, штука (sztuka), мова (mowa),
субвенциi, квота (kwota),
випадки (wypadek),
сотворити дотацию,
резервовий, каменица (kamienica),
официни коштом,
урядженя (urzadzenie),
друкарня (drukarnia),
друкарняных справ (sprawa),
складач (skladacz — наборщик),
видане (wydanie),
спилка (spółka), аркуш (arkusz),
до президиi сформовано (zformować ),
курсор (kursor), книгарня (księgarnia),
оферту (oferta), засягав гадки (zasięgać ),
ремунерував працi (praca),
товариство (towarzystwo),
велика вага (waga),
преважного (przewazny), обход (obchó d),
споряджене (sporzadzenie),
шануючи (szanować ; ) ,
затверджене (zatwierdzenie),
видатки (wydatek),
репрезентатив,
кавция, вартiсть (wartość ),
запас накладiв (nakład),
запас паперу (papier), фарба (farba),
заiнтабульовано,
рахунок (rachunek), сперанди,
зиск (zysk),
переклад (przekł ;ad ) и т. д.
(Записки ученого общества имени Шевченко. 1899. В. I).
---------------------------
А вот список слов, взятых из первых страниц обширного сочинения г-на М. С. Грушевского “Iсторiя Украiни-Руси”:
iстновання (istnać, праця (praca),
користна (korzystny), залежати (zależeć ),
замiр (zamiar), науковий (naukowy),
нотка (notka), ухибляючи (uchybiać ),
iнструктивни пояснения,
видродженне (odrodzenie), мусить мати (mieć ; musi), i (umowa), увага (uwaga),
мiграция (emigracya), певностию (pewność ), i (dokładnie), виразно (wyraznie),
знищеного (zniszczony), пониженого (poniżony), грунт всякоi культурноi еволюцiи, незвичайно (niezwyczajny),
вплива, вплив (wpływ, wpływać ),
вага (waga) з рештою (z reszta),
двоiстiсть (сочиненное слово),
упривилойованоi (uprzywilejowany), абсорбованне,
поваленне й зреформованне (сочиненное слово) и т. д.
--------------------------------------------
Вот пример:
Русский вариант гайка, генератор, катушка, коммутатор, реостат, статор, штепсель
Украинский вариант мутра, витворець, цiвка, перелучник, опiрниця, стояк, притичка
Польский вариант mutra, wytwornica, cewka, przelucznick, opornik, stojan, wtyczka
---------------------------------------------
И ещё немного:
Копняком на спорт. укр. тв начали называть любые удары ногой
лiтовище - аэропорт
панцерник - броненосец (судно)
рапiдний лiтак - сверхзвуковой самолёт
речник(хотя правильней "мовнюк", речь - русское слово) - пресс-секретарь
ЧЛЕНКИНЯ - член чего-то(женщина)
-----------------------------------
Пустиня СаГара, пирамiда Геопса..
Самопер припер до мордописні - автомобиль подъехал к фотографии
Гвинтокрил прилендився на літавищі - вертолет приземлился на аэродроме
Клоуны...
Думаю не ТРЕТЬЕ (или какое там? До сих пор непонятно...) место, а ПЕРВОЕ место присуждать надо было!!! Погорячились французы...
"РАПIДНИЙ ЛIТАК"... Жесть...
-----
Повідомлення редагувалося 1 разів. Останнє редагування: LIZARD (25 лютого 2010 р., 10:39:21)
Отличительные черты настоящего свидомого:
"Доказательство недоказуемого, опровержение очевидного и доказанного".
OLEX
З Новим Роком!
Номер: 1
З: UA, Прилуки
Зареєстрований: 21 листопада 2006 р.
Повідомлень: 11852
Попереджень: 0
Нагороди:
тут слова написані на слов‘янських мовах у такому порядку:
українська, польська, чешська, сербо-хорватська, словенська, словатська і для доведення того що кацапська мова не має ніякого відношення до слов‘янських мов, останнє слово в кожному рядку написано московитянською. Все наглядно і зрозуміло. LIZARD, дякую за співпрацю.
LIZARD
Начальник модераторов
Номер: 11
З: РОССИЯ, Москва
Зареєстрований: 29 листопада 2006 р.
Повідомлень: 5792
Попереджень: 4
Нагороди:
Да всегда пожалуйста!!! Для хороших людей - НЕ ЖАЛКО!
пороховсмоктувач, прахосмукач - пылесос
скринька пересмикувач – коробка переключения передач
коркотяг – штопор
Не хило так...
А когда "Кобзаря" ваши мастера переведут на "нэзалэжну, НОВУ, видроджэну мову"? Хотелось бы хоть попытаться почитать в свежем варианте выдающийся труд Т.Г. Шевченко в новой интерпретации. Ведь у него там много русских слов встречаются. Как быть? Надо бы СРОЧНО "пэрэкласты"
Ведь получается как... начиная с детских садов, школ детям в голову вдалбливают " лiтовище,
панцерник, рапiдний лiтак, коркотяг" и т.п. ... Ведь скоро для детей "Кобзарь" станет вообще не понятным с его "не чистым" украинским. Как так? Страшно подумать... "Кобзарь" и не читаем, не понимаем... SOS!!!
Кто там у вас сейчас за Грушевского? Кому поручат заниматься титаническим трудом? Кто сей "гений" ?
Отличительные черты настоящего свидомого:
"Доказательство недоказуемого, опровержение очевидного и доказанного".
crok
Старожил
Номер: 7
З: Україна, Прилуки
Зареєстрований: 21 листопада 2006 р.
Повідомлень: 870
Попереджень: 0
Нагороди: